|
Terminology mining, term extraction, term recognition, or glossary extraction, is a subtask of information extraction. The goal of terminology extraction is to automatically extract relevant terms from a given corpus.
One of the first steps to model the subject field of a given corpus of data is to collect a vocabulary of domain-relevant terms, constituting the linguistic surface manifestation of domain concepts.
Terminological entries are then filtered from the candidate list using statistical and terminology management systems. Once filtered, because of their low ambiguity and high specificity, these terms are particularly useful for conceptualizing a knowledge domain or for supporting the creation of a domain ontology. Furthermore, terminology extraction is a very useful starting point for semantic similarity, knowledge management, human translation and machine translation, etc.
Terminology extraction and well defined ontologies, the process of finding the equivalent term in a target language are the necessary requirements of any quality translation, especially in technical subject fields. On request we offer the service of terminology extraction and building of ontologies and of standard terminologies. As alternative we can make use of your already existing terminology during the process of translation.
Translation Management
Technical Translation
Technical translation requires a high degree of expertise in specific knowledge fields. It is characterized by a recurring use of terms and concepts (sometimes “corporate concepts and terms) which need to be accurately rendered into another language. In order to speed up the process of translation translation memory tools apply very well to this type of translation.
Translation Memory along with terminological data bases tools can be used to speed up the process of translation and reduce the overall cost. Translation memory can be reused for future projects or updates. In this regard we manage projects from both simple bilingual up to complex multilingual ones with a constant attention to use of correct terminology and localization to specific locales, in all standard formats currently on the market. Our professional translators operate with the joint methodology and technical tools and possess in-depth knowledge of specific area of expertise.
Typical samples of technical documents we usually translate:
- Technical Handbooks, Installation and Maintenance Instructions
- Technical Booklets, Work Instructions and Cue Cards, Bill of Materials (BOMs), Declaration of Conformity
- Localization of Technical Documentation and Software for Industrial Equipment and Devices
The services is integrated into our Localization and Desktop Publishing Services, hence making up a professional and all round service on behalf of our clients.
Legal Translation
What makes a legal translation so difficult and expensive? Not only the use of specific terminology and concepts make the translation so difficult but also the different legislation systems of the countries. This type of translation must be dealt with the use of experts translators and law specialists. It is preceded by an in depth-analysis and comparison of the different legislation systems. It is accomplished with the use of special terminological data bases in the legal field.
Copywriting (Multilingual)
Tipically it implies the ability to make content available in another language with the intent to convey a message to a specific audience in their own language in the most effective and efficient way. Marketing departments make use of this service for their marketing campaign or for the launch of new products.
A company or corporation promoting a product or service abroad must be able to communicate its message effectively in an decisive and durable manner. DCC acknowledges that this imperative requirement provides you with the best translation for this purpose, by helping your company to communicate most efficiently with your audience.
As far as technical documentation is concerned, we offer copyediting and copywriting services prior to translation according to customer's requirements.
|